venerdì 25 febbraio 2011

Lezing van dhr Cornet d'Elzius, Belgische Consul - Indrukken? Twijfelen?


Ik heb de lezing van de Belgische Consul heel interessant gevonden. Hij heeft een volledig beeld van de Belgische diplomatie gegeven. Hij heeft ook geprobeerd om de verschillende behandelde punten in een context te plaatsen met huidige problemen en voorbeelden – Bloeddiamanten, Chocolade, de discussie over de vertaling van de patenten. Eerlijk gezegd, heb ik de toespeling aan de “Brigitte Bardot effect” in de discussie over diamanten niet begrepen. Misschien kan iemand het een beetje beter uitleggen?

Een treurige waarheid, wat mij betreft, wat dhr Cornet d'Elzius heeft uigelegd is dat, jammer genoeg, Italië niet goed haar internationale relaties kan behandelen. Bovendien, wat ik denk is dat Italië meestal een verkeerd en ondergeschoten idee van haar potentialiteit op het internationale vlak heeft.

Het einig “zwak punt” van de lezing is dat de Consul niet over de effectieve relaties tussen België en Nederland of België en Italië heeft gesproken. Wat ik bedoel, is dat hij een heel interessant excursus over de Belgische diplomatie en haar voornaamste takken en doelen heeft gegeven, maar hij heeft niet in detail geanalyseerd in welke sectoren de effective internationale economische, fiananciële of commerciele verbanden tussen België en andere landen plaatsvinden. Ik verwachtte dit soort informatie. Wat denken jullie hierover?

Angelina Zoner

(Student eeste jaar van Master in Lingue e Relazioni Internazionali)

European patent... Europäisches Patent... brevet européen… Wat?!?

Op maandag heb ik deelgenomen aan een interessante lezing dat in onze school plaats gevonden heeft. De spreker was François Cornet d'Elzius, Consul Generaal van het Belgische Consulaat in Milaan. De lezing ging over de rol van België in het algemeen, met de nadrukt op Brussel, en over zijn interantionale relaties binnen en buiten Europa. De consul heeft meer dan één keer voorbeelden over Italië gesteld, en ja, misschien na zo veel jaren van vertaling bij de universiteit is het alleen maar een soort beroepsdeformatie,
maar het probleem van de vertaling van de EU-Patenten in het Italiaans heeft me echt nieuwsgierig gemaakt.

De kwestie gaat over het feit dat de EU-patenten alleen in de drie talen (Engels, Frans en Duits) vertaald zijn, maar niet in het Italiaans. En natuurlijk is ons land hier niet blij mee. Italië heeft zeker een traditioneel karakter, is trots op zijn taal, maar de EU-patenten kwestie heeft niet alleen te maken met nationalisme. We moeten inderdaad niet het economische belang onderschatten: als de EU octrooien niet in onze taal worden vertaald, kampen de Italiaanse bedrijven met hogere kosten voor het vertalen in vergelijking tot Frankrijk, Groot Britannië en Duitsland die minder hoeven te vertalen. Het concurreren met deze landen zou dus nog moelijker kunnen worden. En blijkbaar zijn de vertalingen echt nodig, want de Italianen zijn zeker niet bekend om hun hoog niveau van Engels. Maar dat gebeurt in Frankrijk ook. Dus waarom krijgen de Fransen dan wel een mooie vertaling van de EU-patenten? Italië en Frankrijk hebben ook bijna hetzelfde aantal inwoners, maar de hele kwestie lijkt op een duidelijk signaal dat ons land steeds minder invloed op de belangrijkste zaken van Europa heeft. En misschien is het een situatie dat men Italië niet wil toelaten.

Het voorstel om de EU-patenten in het Italiaans te vertalen is in juli vorig jaar al afgeschoten door de Europese Commissie, maar waarom proberen Italië en Europa in plaats van deze strijd niet een andere oplossing te vinden? De EU-patenten zouden bijvoorbeeld alleen in het Engels vertaald kunnen worden. Dat zou enerzijds aan Europa de mogelijkheid geven om de kosten te reduceren, en anderzijds zou dat als een stimulans voor Italië kunnen werken om het leren van de Engelse taal te bevorderen. Of is het alleen maar een utopie?

Linda Tomaselli
(student eerste jaar van de Master in Relazioni Internazionali, Milaan)

martedì 8 febbraio 2011

Welkom

Beste studenten en bezoekers,
Op deze virtuele plek plaatsen studenten en docenten Nederlands van de cursus ISTITUZIONI van de Master in Relazioni Internazionali van de ISIT in Milaan hun bijdragen.We geloven dat dit zal leiden tot een prachtige cursus!

De docenten
Annie Demol
Michel Dingenouts